Вот мой пример....
«Язык что одежда», - говорит некий английский лингвист. И действительно, на лыжах не ходят во фраке, никто не явится на официальный бал, облачившись в замусоленную куртку, которая вполне хороша для черной работы в саду. Разве не то же самое происходит с языком? Вряд ли на переменке, рассказывая друзьям о школьном теннисном турнире, кто-то будет использовать официально-деловой стиль речи: никто не захочет слушать такого скучного рассказчика — здесь уместен разговорный, живой язык. А вот, к примеру, в объяснительной на имя директора никто не рискнет пользоваться непринужденной разговорной лексикой — записка должна быть четкой и точной. Так же и с описанием морозного зимнего дня в сочинении: действительно интересно читать его, когда оно написано образным, художественным языком, и совсем никто не захочет узнать, какими были в тот день температура, атмосферное давление (четкие сведения о погоде уместны в прогнозе).