Несмотря на то что «Слово...» посвящено описанию реального события в истории Древней Руси (неудачного похода Игоря против половцев), с первых строчек становится понятно, что это произведение не историческое, а художественное. Перевод Заболоцкого великолепно передаёт напевность «Слова...», его своеобразную ритмическую структуру. Это важно, ведь «Слово...» изначально существовало в устной форме, древнерусский поэт не рассказывал, а пел его под аккомпанемент гуслей.
«Слово...» зачаровывает образностью сравнений. Например, в начале автор сравнивает игру на гуслях своего великого предшественника, сказителя Бонна, с охотой соколов на лебедей. «Слово...» будто впитало в себя всю древнерусскую культуру. Автор «Слова...», используя речевые обороты и ритмы фольклорных произведений — сказок, былин,- создаёт в произведении неповторимую атмосферу Древней Руси. «Слово...» удивляет своей лиричностью. Как мастерски удается автору выразить тоску и тревогу Ярославны, зовущей Игоря со стен Путивля! «Слово...» потрясает глубиной обобщения и конкретностью авторской позиции. Основная мысль произведения состоит в том, чтобы на примере бедствий, постигших русских князей, доказать необходимость прекращения междоусобиц. Отвлекаясь от изображения Игорева похода, автор рассказывает о жизни разных русских княжеств, мысленным взором охватывает всю огромную Русь.